Насколько возможен машинный перевод языков
Схема развития управляющих машин, столь непререкаемо предложенная моим высокоученым другом, имеет следующий вид:
доверие к машинам –
автономия машин –
саморазвитие машин –
восстание машин.
Схема эта неверна от первого до последнего звена потому, что все три условия, из которых делается вывод, в обстановке конкретной практики не абсолютны и не могут быть абсолютны:
доверие – но основанное на постоянной проверке;
автономия – но только в пределах поставленных обществом целей;
саморазвитие (вернее – участие машин в создании новых конструкций) – но только в направлениях, нужных обществу.
Так исчезает перед нами мрачное видение, возникшее в телескопе будущего как результат усилий некоторых не в меру формализовавшихся мозгов. Снова мы видим светлое наше оптимистическое общество, в котором «думающие машины» освободили человека от громоздкой мыслительной деятельности и оставили за ним только высшее руководство и только творчество. Если же строгим критикам нашим картина операционного зала совнархоза покажется примитивной, мы согласимся с ними: в действительности всё будет куда сложнее и совершеннее. Картиной этой мы хотели только подчеркнуть, что идея моделирования экономики несомненно будет осуществлена и принесет величайшие выгоды в деле контроля и планирования народного хозяйства.
В какой степени человек будет вмешиваться в работу автоматических диспетчеров народного хозяйства? В очень большой: всюду, где надо будет создавать новое по требованию его вкусов и его творческих запросов. Конечно, и в создании новых проектов он будет пользоваться услугами машин. Вообще, вероятно, оперировать счетно-логическими машинами будут учить детей так же, как нынче учат языкам. Это будет довольно сложный курс методики мышления, перед которым руководство к счету на логарифмической линейке показалось бы пустяком. Он будет вмещать в себя логику, математику, теорию информации, теорию моделирования, теорию счетных машин, математическое языкознание и многие другие предметы.
Насколько универсальной является новая наука, внедряющаяся во все отрасли знания, можно видеть на примере языковедения. Как-то в начале тридцатых годов в комитете по изобретательству мне показали ворох чертежей и сказали:
– Вот посмотрите-ка на этот пример прожектерства: человек изводит нас своим проектом машины для перевода с одного языка на другой. Может быть, написали бы фельетон на эту тему? Ведь вы филолог по образованию, должны понимать, что этакие выдумки совершенно беспочвенны.
Филолог по образованию авторитетно согласился, но, к счастью, фельетона не написал. Недавно я прочитал в статье Л. И. Жиркова, что в 1939 году «изобретатель-техник П.П. Смирнов-Троянский явился в учреждения Академии наук России и сообщил о том, что он разработал способ машинного перевода с одного языка на другой.» И далее: «В то время изобретение П. П. Смирнова-Троянского было встречено языковедами с глубоким скептицизмом; оно считалось неосуществимым и совершенно ненужным. Возможность машинного перевода допускали лишь немногие.» Даже в 1944 году предложение изобретателя не вызвало сочувствия ни у лингвистов, ни у механиков и электроников.
Я вспоминаю мое собственное отношение к этой идее тридцать лет тому назад. Почему я согласился со скептиками? От консерватизма, от ненависти к новому или от еще более дурных причин? Нет, мы в то время даже не в меру обожали все новое, отовсюду ждали чудес, а уж лично меня, как журналиста, весьма бы устроило выступить с сенсацией о машинном переводе! Я согласился со скептиками, как теперь вижу, потому, что представил себе сразу автоматического переводчика, равного Жуковскому или Брюсову, и тут уж ничего, кроме «нет», сказать не мог. Изобретатель же был увлечен самой идеей и ставил перед собой на первых порах очень скромные цели: весь словарь его машины должен был состоять всего из тысячи слов. Он относился к своему изобретению как творец, а я отнесся как потребитель. Он видел в своем изобретении начало пути, а я требовал от него товара, вещицу для надобности обихода. Мерзкое заблуждение, узколобый практицизм! Навряд ли он в то время мог предполагать, что не только машину надо строить согласно законам языковедения, но что и законы языковедения найдут новые формулировки, а может быть, даже вообще примутся изменяться в связи с машинным переводом! Он влекся, радовался, жаждал воплощения своей мечты.
Каталог Иномарки тормозная система тормозные диски.
Для любознательных:
Отношение человека к новой науке
Мозг машины поможет профессору
Кто сильнее машина или мозг человека
Природа собирает мозг человека по атому
Научная литература поможет становлению науки
Искусство, которое породил Полетаев
Стихотворение молодого поэта